немецкие слова
ванна | нем. Wanne | Резервуар для купания или принятия медицинских процедур |
вафля | нем. Waffel или нж.-нем. Wafel < нов.-в.-н. Wabe «соты, ячейка»[5]; | Тонкое сухое печенье с клетчатым оттиском на поверхности |
вахта | нем. Wache — караул, стража | Состав смены, несущей дежурство |
верстак | нем. Hobelbank (от Werkstatt — место работы) | Стол для обработки вручную изделий из металла, дерева и других материалов |
верфь | нем. Werft | Место постройки и ремонта судов |
вундеркинд | нем. Wunderkind - чудесное дитя | Дети, которые признаны образовательной системой превосходящими уровень интеллектуального развития других детей своего возраста |
вагон | нем. Ein Eisenbahnwagen, auch als Waggon oder Wagon | Железнодоро́жный ваго́н |
- Экипаж – фр. équipage – команда корабля. Ещё есть глагол équiper – обеспечивать необходимым. Отсюда – экипировать, экипировка.
- Эпатаж – во французском нет слова épatage, но есть глагол épater – удивлять, изумлять.
- Макияж – происходит от глагола maquiller – наносить макияж; менять внешность кого-то; также подделывать цифры
- Крем – une crème (первое значение – “сливки”)
- Помада – une pommade (Интересно, что “помада” по-французски называется le rouge à levres (букв. красный для губ), а une pommade – это мазь.
- Папильотка – une papillote
- Каре – le carré (от прилагательного carré – квадратный)
Джинсы | Jeans — ткань с диагональным переплетением, деним | Когда-то были одеждой золотоискателей, а сегодня находят место в гардеробе практически каждого человека. |
Клатч | To clutch — схватить, стиснуть, сжать | Mаленькая дамская сумочка, которую «сжимают» в руках. |
Леггинсы/легинсы | Leggings — гетры, гамаши; leg — нога | Модные гламурные гамаши сейчас называют леггинсами. :-) |
Лонгслив | Long — длинный; sleeve — рукав | Футболка с длинными рукавами. |
Свитер | To sweat — потеть | В свитере и правда бывает жарко, так что происхождение слова вполне логичное. |
Смокинг | Smoking jacket — «пиджак, в котором курят» | У этого слова интересное происхождение. Раньше «пиджаки, в которых курят» были домашней одеждой. Когда джентльмен собирался покурить, он надевал плотный пиджак (smoking jacket), который призван был защитить его одежду от запаха дыма и падающего пепла. Кстати, по-английски «смокинг» — это tuxedo или dinner jacket, а smoking — это «курение». |
Стретч | To stretch — растягиваться | Так называют эластичные ткани, которые хорошо тянутся. В русском языке распространено и неправильное произношение этого слова — «стрейч». |
Хилисы | Heel — пятка | Кроссовки с колесиком на пятке. |
Худи | Hood — капюшон | Толстовка с капюшоном. |
Шорты | Short — короткий | Заимствовано от английского short trousers (короткие брюки). |
Шузы | Shoes — обувь | Так на сленге называют обувь. |
проект — prōiectum — брошенный вперёд
радиус — radius — спица колеса, луч
рельс — regula через англ. — прямая палка
регент — управляющий
редукция — reductus — вернувшийся
ректор — rector — правитель, руководитель
реферат — referre — докладывать, сообщать
сегмент — segmentum — резать/рубить
солдат — soldus, solidus — монета которой платили военным за службу
солея — solium, через греч.
стимул — stimulus — палка для животных
суицид — suicidere — самоубийство
тильда — titulus — надпись
трактор — traho (тащу) — новолат. tractor — тягач
узус — usus — обычай
факт — factum — сделанное, свершившееся
фрукт — fructus — плод
цикл — cyclus — круг
циклон — cyclon — крутящийся
экватор — aequāre — уравнивать
экстремум — extremum — крайний
эстуарий — aestuarium — затопляемое устье реки
эффект — effectus — исполнение, действие
отзыв
я понял что в русский язык перешло много разных слов из многих языков.
Комментариев нет:
Отправить комментарий